Jdi na obsah Jdi na menu
 


1
00:00:03,300 --> 00:00:05,600
Riannon!

2
00:00:08,701 --> 00:00:11,301
Jak se opovažuješ vyrušovat tento posrátný obřad?!

3
00:00:11,302 --> 00:00:13,302
Kdo jsi?

4
00:00:14,002 --> 00:00:17,702
Jsem Arthur, První Válečník kmene Gael!

5
00:00:17,803 --> 00:00:21,203
Má sestra je v nebezpečí a já jsem tady, abych ji přivedl zpět.

6
00:00:22,104 --> 00:00:24,604
Riannon je dcera našeho zemřelého náčelníka.

7
00:00:25,005 --> 00:00:30,305
Podle našich zvyků se ten, kdo se ožení s dcerou
náčelníka,stane příštím náčelníkem.

8
00:00:30,506 --> 00:00:33,606
I přestože jsi to věděl, stejně jsi Riannon odvedl.

9
00:00:33,807 --> 00:00:35,507
Ohrožuješ pokračování naší krevní linie.

10
00:00:36,408 --> 00:00:37,708
Vrať mi ji,

11
00:00:38,009 --> 00:00:43,009
nebo se postarám o to, aby byla tvoje hlava
oddělena od těla navždy!

12
00:00:44,210 --> 00:00:49,310
Jak se bezvýznamný divoch opovažuje
mi vyhrožovat mečem.

13
00:00:49,511 --> 00:00:52,311
Pokud si vážíš svého života, vrať mi Riannon!

14
00:00:53,408 --> 00:00:56,508
překlad a časování: Maizy

15
00:00:58,908 --> 00:01:02,908
TEARS TO TIARA

16
00:01:06,608 --> 00:01:11,908
Konečně jsme dosáhli na okraj světa,
po kterém jsme tak toužili

17
00:01:12,709 --> 00:01:16,809
Kde se hloubky zoufalství rozptýlí

18
00:01:18,410 --> 00:01:27,510
Nesnesitelná nenávist zaplavuje vše

19
00:01:29,311 --> 00:01:34,411
Nemám strach, že si ušpiním ruce

20
00:01:34,412 --> 00:01:39,512
Bez váhání se do toho zkouším ponořit

21
00:01:39,913 --> 00:01:42,613
Ber vše co je zadarmo a sni

22
00:01:42,714 --> 00:01:50,614
Když jsem s tebou noc nikdy nezapomene skončit

23
00:01:51,015 --> 00:01:53,415
Ber vše co je zadarmo a sni

24
00:01:53,416 --> 00:01:56,516
Jak překračujeme čas

25
00:01:56,517 --> 00:02:03,617
Společně, my dva jsme jako jeden

26
00:02:04,318 --> 00:02:13,418
Tak roztáhněme křídla a vzleťme k obloze

27
00:02:31,419 --> 00:02:36,019
NÁROD ÚMLUVY

28
00:02:39,020 --> 00:02:42,620
Ona zemře ať už mě zabiješ nebo ne.

29
00:02:45,421 --> 00:02:49,621
Už jsem zjistil její pravé jméno.

30
00:02:49,622 --> 00:02:54,722
Dokud bude pod mou kontrolou
naše osudy jsou spleteny.

31
00:02:55,623 --> 00:02:56,923
Jaká nestydatá lež!

32
00:02:57,224 --> 00:02:59,824
Můžeš to zkusit.

33
00:02:59,825 --> 00:03:03,825
Pojď, zabij mě s tím svým mečem.

34
00:03:05,826 --> 00:03:09,126
Jsem tvůj služebník...

35
00:03:11,727 --> 00:03:17,527
Jsem váš služebník, Vaše Svatotosti.

36
00:03:17,528 --> 00:03:18,828
Riannon!

37
00:03:19,829 --> 00:03:27,529
Jsem váš služebník, jediný nepřemožitelný Bože.

38
00:03:28,330 --> 00:03:36,030
Budu poslouchat a milovat jen vás po celou věčnost.

39
00:03:49,331 --> 00:03:51,031
Otevři oči.

40
00:03:53,332 --> 00:03:55,632
Chci, abys otevřela oči.

41
00:03:58,333 --> 00:04:00,233
Slyším hlas...

42
00:04:00,434 --> 00:04:02,734
Hlas cizince...

43
00:04:03,535 --> 00:04:06,835
Promiňte, kdo jste?

44
00:04:06,936 --> 00:04:10,236
Jsem Arawn.

45
00:04:10,437 --> 00:04:13,837
Lord Arawn, kde jste?

46
00:04:14,238 --> 00:04:17,238
Jsem přímo před tebou.

47
00:04:17,239 --> 00:04:21,939
Omlouvám se, ztratila jsem schopnost vidět.

48
00:04:21,940 --> 00:04:24,540
Ve chvíli, kdy jsem prozradila své pravé jméno,

49
00:04:24,541 --> 00:04:27,641
kolem mě nebylo nic než temnota.

50
00:04:27,642 --> 00:04:32,942
Pravé jméno vyrovnává život toho,
kdo drží tu moc, na stejnou úroveň.

51
00:04:33,343 --> 00:04:38,543
Neměla jsem na výběr. Ty děti by...

52
00:04:38,544 --> 00:04:41,044
Tyhle hlouposti mě nezajímají.

53
00:04:41,045 --> 00:04:44,545
Co je důležitější, máš v úmyslu otevřít oči?

54
00:04:44,546 --> 00:04:46,446
Ale já...

55
00:04:46,447 --> 00:04:49,647
Nemyslím si, že je ten pravý čas váhat.

56
00:04:49,648 --> 00:04:53,148
Nech mě se s tebou podělit o mé oči a uši,
abys mohla jasně vidět.

57
00:04:55,049 --> 00:04:57,549
Tak ty mě nehodláš zabít?

58
00:04:57,550 --> 00:04:59,250
Ty parchante...

59
00:04:59,251 --> 00:05:03,051
Můj bratr je tu, aby mě zachránil...

60
00:05:03,052 --> 00:05:06,452
Ačkoli, dokud jsi pod jeho kontrolou,

61
00:05:06,453 --> 00:05:09,053
oba, ty i tvůj bratr budete zabiti.

62
00:05:09,354 --> 00:05:12,054
Ale to už není problém.

63
00:05:12,255 --> 00:05:15,355
Prosím, promluv kvůli mě s bratrem.

64
00:05:15,556 --> 00:05:18,156
Popros ho ať rychle odejde.

65
00:05:18,257 --> 00:05:21,857
Také mu prosím řekni, že je mi to líto.

66
00:05:21,758 --> 00:05:28,558
Já, Riannon, už jsem zratila sílu pravého jména.

67
00:05:28,759 --> 00:05:33,159
Už více nemohu ochraňovat čest a úmluvu našeho kmene.

68
00:05:33,160 --> 00:05:38,960
Nejsem hodna záchrany od svého bratra a ostatních,

69
00:05:38,961 --> 00:05:43,361
tak mu prosím řekni, ať rychle odejde.

70
00:05:44,862 --> 00:05:47,762
Upřímně, proč?

71
00:05:48,463 --> 00:05:50,563
Proč říkáš takové věci?

72
00:05:52,664 --> 00:05:53,864
Zvláštní...

73
00:05:54,365 --> 00:05:58,765
Co je ta červená tekutina?

74
00:05:59,766 --> 00:06:02,066
Je to krev?

75
00:06:03,767 --> 00:06:08,567
Chápu, jsem propojena s Lordem Arawnem,

76
00:06:08,568 --> 00:06:12,868
a tohle je jeho srdce.

77
00:06:13,469 --> 00:06:18,169
Cítím hluboký hněv a ještě hlubší smutek...

78
00:06:18,970 --> 00:06:23,270
Chápu, toto jsou krvavé slzy.

79
00:06:23,771 --> 00:06:26,271
Proč on...

80
00:06:26,972 --> 00:06:30,972
Proč ke mě cítí takový smutek?

81
00:06:31,873 --> 00:06:37,673
Proč se o mě tolik stará?

82
00:06:38,574 --> 00:06:40,474
Proč?

83
00:06:40,875 --> 00:06:43,575
Cítím jak mi hoří srdce.

84
00:06:44,076 --> 00:06:46,876
Tluče zběsile...

85
00:07:00,077 --> 00:07:02,977
Vidím Ranní Hvězdu...

86
00:07:03,178 --> 00:07:04,478
Zajímalo by mě proč...

87
00:07:05,579 --> 00:07:08,079
Tak jemný a něžný paprsek světla...

88
00:07:08,080 --> 00:07:10,880
Je to jakoby se svět měnil...

89
00:07:11,781 --> 00:07:15,881
Jsem... volná.

90
00:07:31,582 --> 00:07:32,482
Lorde-

91
00:07:32,483 --> 00:07:35,783
Takže nakonec jsi to přece dokázala.

92
00:07:38,384 --> 00:07:40,084
To je dobře.

93
00:07:45,685 --> 00:07:47,685
A nyní, Ó Démonní Králi!

94
00:07:47,686 --> 00:07:51,086
Neváhej rozsápat a pohltit oběť!

95
00:07:51,087 --> 00:07:52,787
Přestaňte!

96
00:08:02,388 --> 00:08:04,688
P-Proč?

97
00:08:04,689 --> 00:08:08,189
Už mě unavují tragédie, člověče.

98
00:08:08,590 --> 00:08:11,990
Jsi hlupák, který ani nedokáže pochopit
skutečnou podstatu zla.

99
00:08:11,991 --> 00:08:17,091
Pouhý zbabělec lpějící na bezvýznamných proroctvých.

100
00:08:27,692 --> 00:08:30,492
Katastrofa... Svět bude zničen...

101
00:08:30,493 --> 00:08:31,493
Je konec!

102
00:08:31,494 --> 00:08:33,894
Všechno zkončilo!

103
00:08:34,295 --> 00:08:34,895
Riannon-

104
00:08:34,896 --> 00:08:35,896
Bratře!

105
00:08:38,197 --> 00:08:40,697
Riannon, jsi v pořádku?

106
00:08:40,698 --> 00:08:41,698
Ano!

107
00:08:42,699 --> 00:08:43,799
On mě zachránil.

108
00:08:51,000 --> 00:08:52,400
Riannon...

109
00:08:53,601 --> 00:08:54,701
Bratře?

110
00:08:56,302 --> 00:08:58,902
Rychle, dostaň se odtud.

111
00:09:05,603 --> 00:09:08,203
Bratře, co to...

112
00:09:09,604 --> 00:09:11,704
Hodlám ho zabít!

113
00:09:14,405 --> 00:09:16,505
Bratře, prosím zadrž!

114
00:09:16,506 --> 00:09:17,506
Co to děláš?

115
00:09:17,507 --> 00:09:18,907
Jdi odtud!

116
00:09:18,908 --> 00:09:23,208
Lord Arawn byl ten, kdo mě zachránil z temnoty!

117
00:09:23,209 --> 00:09:24,209
O čem to mluvíš?

118
00:09:24,210 --> 00:09:26,110
On je Démonní Král!

119
00:09:26,111 --> 00:09:29,611
Bratře, hodláš zabít mého zachránce?

120
00:09:29,713 --> 00:09:32,913
Viděl jsem to na vlastní oči!

121
00:09:32,914 --> 00:09:33,914
Bratře!

122
00:09:34,115 --> 00:09:35,815
On je pohroma.

123
00:09:35,816 --> 00:09:37,516
On je důvod toho všeho!

124
00:09:37,717 --> 00:09:41,517
I kdybys měl pravdu, pořád je to můj zachránce.

125
00:09:41,818 --> 00:09:43,818
Nemůžu tě nechat ho zabít.

126
00:09:45,019 --> 00:09:46,219
Riannon...

127
00:09:46,820 --> 00:09:47,920
Jdi stranou!

128
00:09:47,921 --> 00:09:48,921
Ne.

129
00:09:49,522 --> 00:09:50,422
Uhni!

130
00:10:09,423 --> 00:10:12,323
Na člověka to nebylo špatné.

131
00:10:19,924 --> 00:10:21,124
Riannon!

132
00:10:23,225 --> 00:10:24,425
Jdi na stranu, Riannon!

133
00:10:24,826 --> 00:10:25,526
Nepůjdu.

134
00:10:25,727 --> 00:10:26,827
Poslouchej me, jdi-

135
00:10:26,828 --> 00:10:27,828
Nepůjdu!

136
00:10:29,029 --> 00:10:29,929
Riannon...

137
00:10:31,930 --> 00:10:34,930
Pokud budeš trvat na tom, že ho zabiješ,

138
00:10:38,431 --> 00:10:39,431
pak já...

139
00:10:45,232 --> 00:10:48,332
Pak se stanu jeho ženou!

140
00:10:48,533 --> 00:10:51,033
Cos to řekla?!

141
00:10:51,234 --> 00:10:53,634
Co to má být s tím kouskem oblečení?

142
00:10:54,335 --> 00:10:56,235
Sedí vám perfektně.

143
00:10:56,336 --> 00:10:58,836
Také se hodí k mé šerpě.

144
00:10:58,837 --> 00:11:01,437
P-Počkej! Ty to myslíš vážně?!

145
00:11:01,438 --> 00:11:05,038
Ten rudý šátek je symbol moci náčelníka!

146
00:11:05,539 --> 00:11:07,039
Už jsem se rozhodla.

147
00:11:08,540 --> 00:11:10,840
To nemůžeš! Nemůžeš! Nemůžeš!

148
00:11:10,841 --> 00:11:13,141
Tohle nepřipustím!

149
00:11:13,142 --> 00:11:15,142
Gaelští jsou lidé úmluvy.

150
00:11:15,743 --> 00:11:17,943
Bratře, jako První Válečník,

151
00:11:17,944 --> 00:11:20,244
hodláš mířit svým mečem na našeho dalšího náčelníka?

152
00:11:20,245 --> 00:11:22,145
Ne... No...

153
00:11:22,746 --> 00:11:24,746
Uklidni se, Riannon...

154
00:11:25,047 --> 00:11:26,847
Já jsem velmi klidná.

155
00:11:27,148 --> 00:11:28,348
Vy dva...

156
00:11:29,149 --> 00:11:31,749
Na mém názoru tu nezáleží?

157
00:11:33,450 --> 00:11:36,650
Buď zticha! Na tohle nikdy nepřistoupím!

158
00:11:36,651 --> 00:11:37,651
Bratře!

159
00:11:41,552 --> 00:11:44,352
Já jen...

160
00:11:44,553 --> 00:11:46,453
Jen co?

161
00:11:46,454 --> 00:11:50,554
Ne, říkám, že jsem jen...

162
00:11:50,555 --> 00:11:52,855
No, jen co?

163
00:11:52,856 --> 00:11:54,956
Jen... No... To jen...

164
00:11:55,657 --> 00:11:58,657
Hey, nemám nic proti tomu, že se vy sourozenci bavíte,

165
00:11:58,658 --> 00:12:00,558
ale tihle chlápci jsou vaši přátelé?

166
00:12:00,559 --> 00:12:01,559
O kom to mluvíš?!

167
00:12:12,360 --> 00:12:13,160
To jsou...

168
00:12:13,161 --> 00:12:15,161
T-Ty kostry se hýbou!

169
00:12:15,162 --> 00:12:16,862
Takže tohle místo je hrobka.

170
00:12:17,563 --> 00:12:23,163
No, očividně Kotel Znovuzrození probudil mrtvé.

171
00:12:23,164 --> 00:12:24,164
Co jsi to řekl?

172
00:12:25,065 --> 00:12:27,565
Hey, tvoje jméno je Arthur, že?

173
00:12:27,566 --> 00:12:28,566
Co je s tím?

174
00:12:28,567 --> 00:12:31,567
Je na čase, aby ses rozhodl na které straně stojíš.

175
00:12:31,568 --> 00:12:32,568
Straně?

176
00:12:32,569 --> 00:12:38,069
Budeš bojovat se mnou nebo proti mě?

177
00:12:38,070 --> 00:12:39,270
Bojovat s tebou?

178
00:12:40,271 --> 00:12:44,371
Jo, pospěš si a rozhodni se, jinak...

179
00:12:51,372 --> 00:12:52,972
Kruci, nemám na vybranou!

180
00:12:53,673 --> 00:12:54,673
Jen protentokrát!

181
00:12:54,874 --> 00:12:57,274
Dokončíme náš rozhovor později!

182
00:12:57,575 --> 00:12:58,775
Dobrý nápad!

183
00:13:16,376 --> 00:13:17,376
Jdeme!

184
00:13:17,377 --> 00:13:19,177
Ano, Lorde Arowne!

185
00:13:23,578 --> 00:13:25,278
Nenechávejte mě tady!

186
00:13:28,079 --> 00:13:29,279
Tudy!

187
00:13:29,480 --> 00:13:31,980
Tahle cesta nás dovede ven-

188
00:13:35,081 --> 00:13:36,081
Kruci...

189
00:13:36,082 --> 00:13:38,282
Ten výbuch předtím zablokoval...

190
00:13:43,783 --> 00:13:45,283
Kdo je to?

191
00:13:58,684 --> 00:13:59,984
Ogame!

192
00:14:00,285 --> 00:14:03,685
Dlouho jsme se neviděli, Arthure.

193
00:14:04,086 --> 00:14:07,186
Lorde Arowne, také vypadáte dobře.

194
00:14:07,187 --> 00:14:09,887
Ogame, ty ho znáš?

195
00:14:10,988 --> 00:14:13,488
O tom si popovídáme později.

196
00:14:13,489 --> 00:14:17,689
Je tady tajný tunel, který nás dovede ven.

197
00:14:24,590 --> 00:14:25,990
Tvé jméno je Arawn, že?

198
00:14:26,591 --> 00:14:29,191
Jsi opravdu Démonní Král?

199
00:14:29,192 --> 00:14:30,192
To nepochopím.

200
00:14:30,193 --> 00:14:35,293
Vy lidé jste ti, kteří mi dali ten titul.

201
00:14:35,294 --> 00:14:36,294
Nezahrávej si!

202
00:14:36,295 --> 00:14:38,995
Vážně jsem se zeptal, tak mi odpověz!

203
00:14:38,996 --> 00:14:39,996
Bratře!

204
00:14:42,097 --> 00:14:43,497
Co se děje, Ogame?

205
00:14:43,498 --> 00:14:44,498
To nic...

206
00:14:44,499 --> 00:14:48,199
Budeme u východu, jen co projdeme tudy, ale...

207
00:14:54,300 --> 00:14:55,900
Ti jsou vážně vytrvalí.

208
00:15:04,801 --> 00:15:07,701
Kruci, teď je jich tu ještě víc!

209
00:15:08,302 --> 00:15:09,602
Přicházejí také zezadu!

210
00:15:18,603 --> 00:15:20,203
Jsme úplně obklíčeni.

211
00:15:23,104 --> 00:15:25,004
Musíme jít dál...

212
00:15:25,005 --> 00:15:26,905
Můžeme jít jenom dál!

213
00:15:27,906 --> 00:15:30,506
Vážně, ten kluk má příliš energie.

214
00:15:30,507 --> 00:15:31,807
Co myslíte?

215
00:15:32,808 --> 00:15:35,308
Jo, je to on.

216
00:15:36,009 --> 00:15:38,709
Je upřímný a čestný.

217
00:15:41,010 --> 00:15:44,610
Riannon, jsem tu s tebou, všechno bude v pořádku.

218
00:15:44,611 --> 00:15:46,411
Já jsem v pořádku.

219
00:15:49,212 --> 00:15:51,412
Lord Arawn mě chrání.

220
00:15:53,113 --> 00:15:58,413
Navíc, bratře, bys měl chránit Lorda Arawna, ne mě!

221
00:15:59,014 --> 00:16:00,114
Chránit jeho?

222
00:16:00,415 --> 00:16:02,815
Bratře, učinila jsem rozhodnutí.

223
00:16:02,816 --> 00:16:06,416
Lord Arawn je ten, s nímž je mi určeno být osudem!

224
00:16:10,917 --> 00:16:13,217
Bylo snad něco špatně s tvou výchovou?

225
00:16:13,318 --> 00:16:15,018
Ty jsi nebyla...

226
00:16:15,719 --> 00:16:21,519
Dříve jsi nebyla tak sobecká!

227
00:16:25,920 --> 00:16:27,320
On je vážně zajímavý.

228
00:16:27,921 --> 00:16:31,321
Myslel jsem, že je jen další dubová palice vázaná smlouvami,

229
00:16:31,522 --> 00:16:34,422
ale on je ve skutečnosti docela rozumný.

230
00:16:34,423 --> 00:16:37,823
Ve spoustě věcí je stále ještě hodně tvrdohlavý.

231
00:16:41,524 --> 00:16:44,124
Tohle je nepříjemnější než jsem čekal.

232
00:16:45,025 --> 00:16:48,425
S kolika ještě budeme muset bojovat.

233
00:16:54,326 --> 00:16:56,326
Vypadáš dost znepokojeně.

234
00:16:56,527 --> 00:16:58,727
Neříkal jsi, že si o tom promluvíme později?

235
00:16:58,728 --> 00:16:59,728
Buď zticha!

236
00:17:09,029 --> 00:17:10,229
Lorde Arawne!

237
00:17:10,630 --> 00:17:12,630
Kruci, bolí mě prsty.

238
00:17:12,631 --> 00:17:14,831
Co je to s tímhle slabým tělem?

239
00:17:14,832 --> 00:17:16,932
Byl jste vzkříšen příliš brzy.

240
00:17:16,933 --> 00:17:18,833
To proto je vaše tělo neúplné.

241
00:17:19,634 --> 00:17:26,534
Vaše tělo se teď neliší od těla člověka,
tak na něj prosím buďte opatrný.

242
00:17:28,935 --> 00:17:30,435
Takové nepoužitelné tělo.

243
00:17:32,736 --> 00:17:35,836
Tak proč se nevrátíš do té své rakve?

244
00:17:36,337 --> 00:17:39,737
Ještě pořád jsem tě neodsouhlasil jako našeho náčelníka.

245
00:17:39,738 --> 00:17:40,738
Bratře!

246
00:17:41,839 --> 00:17:44,239
Já si také nevzpomínám, že bych se jím stal.

247
00:17:44,240 --> 00:17:45,440
Lorde Arawne!

248
00:17:47,941 --> 00:17:52,641
Hej všichni, teď není vhodná chvíle na žertování.

249
00:17:52,642 --> 00:17:54,542
Vydejme se teď raději k východu!

250
00:18:16,543 --> 00:18:19,343
Bratře, jsi v pořádku?!

251
00:18:22,044 --> 00:18:23,144
Je mi dobře.

252
00:18:23,945 --> 00:18:24,645
Arthure!

253
00:18:27,546 --> 00:18:28,546
Largu!

254
00:18:29,147 --> 00:18:30,547
Vidím, že jsou všichni v pořádku.

255
00:18:30,748 --> 00:18:34,448
Splnil jsi svou přísahu jako První Válečník.

256
00:18:34,649 --> 00:18:35,449
Jo.

257
00:18:36,250 --> 00:18:38,550
Omlouvám se, že jsem vám přidělala starosti.

258
00:18:38,551 --> 00:18:42,151
Díky vám všem jsem zpátky a nic mi není.

259
00:18:43,052 --> 00:18:45,852
Je ještě příliš brzy tohle říct.

260
00:18:45,853 --> 00:18:50,653
Jestli se říše dozví o tomto incidentu,
válka bude nevyhnutelná.

261
00:18:52,054 --> 00:18:52,754
Já vím.

262
00:18:54,055 --> 00:18:55,555
Takže, co budeš dělat?

263
00:19:06,056 --> 00:19:09,056
Lidé úmluvy, již jsem se rozhodl!

264
00:19:09,857 --> 00:19:12,857
Dodržovali jste zvyky a podporovali mě!

265
00:19:14,058 --> 00:19:17,358
Lidé úmluvy, já se nepodrobím...

266
00:19:17,659 --> 00:19:20,459
dokud válka s Říší nezkončí!

267
00:19:21,260 --> 00:19:24,460
Pojďme, Lidé úmluvy, Lidé Gaelští!

268
00:19:25,061 --> 00:19:29,861
Nenechme burácející oheň v našich srdcích spálit naše těla!

269
00:20:01,262 --> 00:20:02,362
Lorde Gaiusi!

270
00:20:05,063 --> 00:20:07,663
Kmen Gael odporuje? Proč?

271
00:20:07,964 --> 00:20:10,864
Slyšel jsem, že důvodem byl Vrchní Kněz Drwc.

272
00:20:10,865 --> 00:20:15,965
Unesl dceru náčelníka a zkusil ji obětovat,
aby mohl vzkřísit Démonního Krále.

273
00:20:17,366 --> 00:20:20,366
Vážně? On se pokusit tohle udělat dceři náčelníka?

274
00:20:20,467 --> 00:20:21,667
Zbláznil se?

275
00:20:22,468 --> 00:20:24,968
Jen pověrčivý mnich by udělal něco takového.

276
00:20:25,469 --> 00:20:31,569
Může být celá tahle "Démonní Král
zničí svět" věc brána vážně?

277
00:20:31,570 --> 00:20:36,570
Podle kouzelníků byl Drwc zavražděn
vzkříšeným Démonním Králem.

278
00:20:37,071 --> 00:20:38,071
To je nemožné.

279
00:20:38,472 --> 00:20:42,672
Pravděpodobně ho zabil bratr té dívky.

280
00:20:42,673 --> 00:20:46,573
Ale hlášení zmiňuje muže,
kterého nikdy dříve neviděli.

281
00:20:48,174 --> 00:20:49,374
Jak vypadal?

282
00:20:49,375 --> 00:20:54,375
Byl to zřejmě hrozivý muž v černém
s chladnýma, tmavýma očima.

283
00:20:56,576 --> 00:20:57,276
Vážně?

284
00:20:58,177 --> 00:21:02,177
Jestli je to opravdu Démonní Král,
pak se jednou určitě setkáme.

285
00:21:02,578 --> 00:21:06,778
Pro teď je důležitá záležitost,
vypořádat se s kmenem Gael.

286
00:21:06,979 --> 00:21:10,179
Říše je benevolentní ke svým provinciím.

287
00:21:10,180 --> 00:21:13,280
Ačkoli, my nebudeme tolerovat žádné vzpoury.

288
00:21:13,781 --> 00:21:15,981
I když je vinna naše strana,

289
00:21:16,282 --> 00:21:19,582
bohužel, je budeme muset zabít všechny.

290
00:21:20,083 --> 00:21:26,483
To je cena za věčnou slávu naší Říše, že?

291
00:21:26,484 --> 00:21:30,784
Ano, to vše je ve prospěch naší věčné Svaté Říše.

292
00:21:30,785 --> 00:21:35,185
Zkrať to. Nesnáším to slovo "Svatá".

293
00:21:35,186 --> 00:21:40,886
Jsou tu mnohem důležitější věci než být "svatý".

294
00:21:40,887 --> 00:21:43,587
Lorde Gaiusi, prosím už víc neříkejte...

295
00:21:44,488 --> 00:21:47,088
Talatorovy oči jsou všude.

296
00:21:48,389 --> 00:21:49,689
A co?

297
00:21:49,890 --> 00:21:52,690
Jen říkám, co si myslím.

298
00:21:55,691 --> 00:21:57,591
Dekumusi, připrav lodě.

299
00:21:58,292 --> 00:21:59,292
Lorde Gaiusi...

300
00:22:00,693 --> 00:22:02,293
Vydáme se na Irský ostrov.

301
00:22:10,923 --> 00:22:15,023
Pohádka skončila

302
00:22:15,224 --> 00:22:18,224
Vzpomínky zmizely

303
00:22:18,925 --> 00:22:24,725
Jestli se jich nedotkneš, jestli je jen vyprovodíš

304
00:22:24,926 --> 00:22:28,926
Řekla jsem lituj myšlenek

305
00:22:28,927 --> 00:22:32,527
Topíš se v nostalgii

306
00:22:32,528 --> 00:22:36,728
Je v pořádku, když se propojíme, pravděpodobně to bude v pořádku

307
00:22:36,729 --> 00:22:39,529
Ty smutný lháři

308
00:22:39,730 --> 00:22:46,930
V ten den letící pták zpíval volně

309
00:22:46,931 --> 00:22:54,831
Teď jsi pryč a já tě hledám ve vzdálených zítřcích

310
00:22:54,932 --> 00:22:56,832
Skoč do srdce

311
00:22:56,833 --> 00:23:00,933
Budu tě pronásledovat do středu časů

312
00:23:00,934 --> 00:23:08,634
To zářivými sny jsou naše budoucnosti propojené

313
00:23:08,635 --> 00:23:12,235
To takhle to bude

314
00:23:12,236 --> 00:23:18,436
Naduté, mé vznášející se srdce

315
00:23:18,437 --> 00:23:23,337
Čekám na správný čas, křičím

316
00:23:23,338 --> 00:23:26,538
Chci tě brzy vidět

317
00:23:26,539 --> 00:23:34,239
Modrá obloha, Pravá obloha

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář