1
00:00:03,300 --> 00:00:05,600
Riannon!
2
00:00:08,701 --> 00:00:11,301
Jak se opovažuješ vyrušovat tento posrátný obřad?!
3
00:00:11,302 --> 00:00:13,302
Kdo jsi?
4
00:00:14,002 --> 00:00:17,702
Jsem Arthur, První Válečník kmene Gael!
5
00:00:17,803 --> 00:00:21,203
Má sestra je v nebezpečí a já jsem tady, abych ji přivedl zpět.
6
00:00:22,104 --> 00:00:24,604
Riannon je dcera našeho zemřelého náčelníka.
7
00:00:25,005 --> 00:00:30,305
Podle našich zvyků se ten, kdo se ožení s dcerou
náčelníka,stane příštím náčelníkem.
8
00:00:30,506 --> 00:00:33,606
I přestože jsi to věděl, stejně jsi Riannon odvedl.
9
00:00:33,807 --> 00:00:35,507
Ohrožuješ pokračování naší krevní linie.
10
00:00:36,408 --> 00:00:37,708
Vrať mi ji,
11
00:00:38,009 --> 00:00:43,009
nebo se postarám o to, aby byla tvoje hlava
oddělena od těla navždy!
12
00:00:44,210 --> 00:00:49,310
Jak se bezvýznamný divoch opovažuje
mi vyhrožovat mečem.
13
00:00:49,511 --> 00:00:52,311
Pokud si vážíš svého života, vrať mi Riannon!
14
00:00:53,408 --> 00:00:56,508
překlad a časování: Maizy
15
00:00:58,908 --> 00:01:02,908
TEARS TO TIARA
16
00:01:06,608 --> 00:01:11,908
Konečně jsme dosáhli na okraj světa,
po kterém jsme tak toužili
17
00:01:12,709 --> 00:01:16,809
Kde se hloubky zoufalství rozptýlí
18
00:01:18,410 --> 00:01:27,510
Nesnesitelná nenávist zaplavuje vše
19
00:01:29,311 --> 00:01:34,411
Nemám strach, že si ušpiním ruce
20
00:01:34,412 --> 00:01:39,512
Bez váhání se do toho zkouším ponořit
21
00:01:39,913 --> 00:01:42,613
Ber vše co je zadarmo a sni
22
00:01:42,714 --> 00:01:50,614
Když jsem s tebou noc nikdy nezapomene skončit
23
00:01:51,015 --> 00:01:53,415
Ber vše co je zadarmo a sni
24
00:01:53,416 --> 00:01:56,516
Jak překračujeme čas
25
00:01:56,517 --> 00:02:03,617
Společně, my dva jsme jako jeden
26
00:02:04,318 --> 00:02:13,418
Tak roztáhněme křídla a vzleťme k obloze
27
00:02:31,419 --> 00:02:36,019
NÁROD ÚMLUVY
28
00:02:39,020 --> 00:02:42,620
Ona zemře ať už mě zabiješ nebo ne.
29
00:02:45,421 --> 00:02:49,621
Už jsem zjistil její pravé jméno.
30
00:02:49,622 --> 00:02:54,722
Dokud bude pod mou kontrolou
naše osudy jsou spleteny.
31
00:02:55,623 --> 00:02:56,923
Jaká nestydatá lež!
32
00:02:57,224 --> 00:02:59,824
Můžeš to zkusit.
33
00:02:59,825 --> 00:03:03,825
Pojď, zabij mě s tím svým mečem.
34
00:03:05,826 --> 00:03:09,126
Jsem tvůj služebník...
35
00:03:11,727 --> 00:03:17,527
Jsem váš služebník, Vaše Svatotosti.
36
00:03:17,528 --> 00:03:18,828
Riannon!
37
00:03:19,829 --> 00:03:27,529
Jsem váš služebník, jediný nepřemožitelný Bože.
38
00:03:28,330 --> 00:03:36,030
Budu poslouchat a milovat jen vás po celou věčnost.
39
00:03:49,331 --> 00:03:51,031
Otevři oči.
40
00:03:53,332 --> 00:03:55,632
Chci, abys otevřela oči.
41
00:03:58,333 --> 00:04:00,233
Slyším hlas...
42
00:04:00,434 --> 00:04:02,734
Hlas cizince...
43
00:04:03,535 --> 00:04:06,835
Promiňte, kdo jste?
44
00:04:06,936 --> 00:04:10,236
Jsem Arawn.
45
00:04:10,437 --> 00:04:13,837
Lord Arawn, kde jste?
46
00:04:14,238 --> 00:04:17,238
Jsem přímo před tebou.
47
00:04:17,239 --> 00:04:21,939
Omlouvám se, ztratila jsem schopnost vidět.
48
00:04:21,940 --> 00:04:24,540
Ve chvíli, kdy jsem prozradila své pravé jméno,
49
00:04:24,541 --> 00:04:27,641
kolem mě nebylo nic než temnota.
50
00:04:27,642 --> 00:04:32,942
Pravé jméno vyrovnává život toho,
kdo drží tu moc, na stejnou úroveň.
51
00:04:33,343 --> 00:04:38,543
Neměla jsem na výběr. Ty děti by...
52
00:04:38,544 --> 00:04:41,044
Tyhle hlouposti mě nezajímají.
53
00:04:41,045 --> 00:04:44,545
Co je důležitější, máš v úmyslu otevřít oči?
54
00:04:44,546 --> 00:04:46,446
Ale já...
55
00:04:46,447 --> 00:04:49,647
Nemyslím si, že je ten pravý čas váhat.
56
00:04:49,648 --> 00:04:53,148
Nech mě se s tebou podělit o mé oči a uši,
abys mohla jasně vidět.
57
00:04:55,049 --> 00:04:57,549
Tak ty mě nehodláš zabít?
58
00:04:57,550 --> 00:04:59,250
Ty parchante...
59
00:04:59,251 --> 00:05:03,051
Můj bratr je tu, aby mě zachránil...
60
00:05:03,052 --> 00:05:06,452
Ačkoli, dokud jsi pod jeho kontrolou,
61
00:05:06,453 --> 00:05:09,053
oba, ty i tvůj bratr budete zabiti.
62
00:05:09,354 --> 00:05:12,054
Ale to už není problém.
63
00:05:12,255 --> 00:05:15,355
Prosím, promluv kvůli mě s bratrem.
64
00:05:15,556 --> 00:05:18,156
Popros ho ať rychle odejde.
65
00:05:18,257 --> 00:05:21,857
Také mu prosím řekni, že je mi to líto.
66
00:05:21,758 --> 00:05:28,558
Já, Riannon, už jsem zratila sílu pravého jména.
67
00:05:28,759 --> 00:05:33,159
Už více nemohu ochraňovat čest a úmluvu našeho kmene.
68
00:05:33,160 --> 00:05:38,960
Nejsem hodna záchrany od svého bratra a ostatních,
69
00:05:38,961 --> 00:05:43,361
tak mu prosím řekni, ať rychle odejde.
70
00:05:44,862 --> 00:05:47,762
Upřímně, proč?
71
00:05:48,463 --> 00:05:50,563
Proč říkáš takové věci?
72
00:05:52,664 --> 00:05:53,864
Zvláštní...
73
00:05:54,365 --> 00:05:58,765
Co je ta červená tekutina?
74
00:05:59,766 --> 00:06:02,066
Je to krev?
75
00:06:03,767 --> 00:06:08,567
Chápu, jsem propojena s Lordem Arawnem,
76
00:06:08,568 --> 00:06:12,868
a tohle je jeho srdce.
77
00:06:13,469 --> 00:06:18,169
Cítím hluboký hněv a ještě hlubší smutek...
78
00:06:18,970 --> 00:06:23,270
Chápu, toto jsou krvavé slzy.
79
00:06:23,771 --> 00:06:26,271
Proč on...
80
00:06:26,972 --> 00:06:30,972
Proč ke mě cítí takový smutek?
81
00:06:31,873 --> 00:06:37,673
Proč se o mě tolik stará?
82
00:06:38,574 --> 00:06:40,474
Proč?
83
00:06:40,875 --> 00:06:43,575
Cítím jak mi hoří srdce.
84
00:06:44,076 --> 00:06:46,876
Tluče zběsile...
85
00:07:00,077 --> 00:07:02,977
Vidím Ranní Hvězdu...
86
00:07:03,178 --> 00:07:04,478
Zajímalo by mě proč...
87
00:07:05,579 --> 00:07:08,079
Tak jemný a něžný paprsek světla...
88
00:07:08,080 --> 00:07:10,880
Je to jakoby se svět měnil...
89
00:07:11,781 --> 00:07:15,881
Jsem... volná.
90
00:07:31,582 --> 00:07:32,482
Lorde-
91
00:07:32,483 --> 00:07:35,783
Takže nakonec jsi to přece dokázala.
92
00:07:38,384 --> 00:07:40,084
To je dobře.
93
00:07:45,685 --> 00:07:47,685
A nyní, Ó Démonní Králi!
94
00:07:47,686 --> 00:07:51,086
Neváhej rozsápat a pohltit oběť!
95
00:07:51,087 --> 00:07:52,787
Přestaňte!
96
00:08:02,388 --> 00:08:04,688
P-Proč?
97
00:08:04,689 --> 00:08:08,189
Už mě unavují tragédie, člověče.
98
00:08:08,590 --> 00:08:11,990
Jsi hlupák, který ani nedokáže pochopit
skutečnou podstatu zla.
99
00:08:11,991 --> 00:08:17,091
Pouhý zbabělec lpějící na bezvýznamných proroctvých.
100
00:08:27,692 --> 00:08:30,492
Katastrofa... Svět bude zničen...
101
00:08:30,493 --> 00:08:31,493
Je konec!
102
00:08:31,494 --> 00:08:33,894
Všechno zkončilo!
103
00:08:34,295 --> 00:08:34,895
Riannon-
104
00:08:34,896 --> 00:08:35,896
Bratře!
105
00:08:38,197 --> 00:08:40,697
Riannon, jsi v pořádku?
106
00:08:40,698 --> 00:08:41,698
Ano!
107
00:08:42,699 --> 00:08:43,799
On mě zachránil.
108
00:08:51,000 --> 00:08:52,400
Riannon...
109
00:08:53,601 --> 00:08:54,701
Bratře?
110
00:08:56,302 --> 00:08:58,902
Rychle, dostaň se odtud.
111
00:09:05,603 --> 00:09:08,203
Bratře, co to...
112
00:09:09,604 --> 00:09:11,704
Hodlám ho zabít!
113
00:09:14,405 --> 00:09:16,505
Bratře, prosím zadrž!
114
00:09:16,506 --> 00:09:17,506
Co to děláš?
115
00:09:17,507 --> 00:09:18,907
Jdi odtud!
116
00:09:18,908 --> 00:09:23,208
Lord Arawn byl ten, kdo mě zachránil z temnoty!
117
00:09:23,209 --> 00:09:24,209
O čem to mluvíš?
118
00:09:24,210 --> 00:09:26,110
On je Démonní Král!
119
00:09:26,111 --> 00:09:29,611
Bratře, hodláš zabít mého zachránce?
120
00:09:29,713 --> 00:09:32,913
Viděl jsem to na vlastní oči!
121
00:09:32,914 --> 00:09:33,914
Bratře!
122
00:09:34,115 --> 00:09:35,815
On je pohroma.
123
00:09:35,816 --> 00:09:37,516
On je důvod toho všeho!
124
00:09:37,717 --> 00:09:41,517
I kdybys měl pravdu, pořád je to můj zachránce.
125
00:09:41,818 --> 00:09:43,818
Nemůžu tě nechat ho zabít.
126
00:09:45,019 --> 00:09:46,219
Riannon...
127
00:09:46,820 --> 00:09:47,920
Jdi stranou!
128
00:09:47,921 --> 00:09:48,921
Ne.
129
00:09:49,522 --> 00:09:50,422
Uhni!
130
00:10:09,423 --> 00:10:12,323
Na člověka to nebylo špatné.
131
00:10:19,924 --> 00:10:21,124
Riannon!
132
00:10:23,225 --> 00:10:24,425
Jdi na stranu, Riannon!
133
00:10:24,826 --> 00:10:25,526
Nepůjdu.
134
00:10:25,727 --> 00:10:26,827
Poslouchej me, jdi-
135
00:10:26,828 --> 00:10:27,828
Nepůjdu!
136
00:10:29,029 --> 00:10:29,929
Riannon...
137
00:10:31,930 --> 00:10:34,930
Pokud budeš trvat na tom, že ho zabiješ,
138
00:10:38,431 --> 00:10:39,431
pak já...
139
00:10:45,232 --> 00:10:48,332
Pak se stanu jeho ženou!
140
00:10:48,533 --> 00:10:51,033
Cos to řekla?!
141
00:10:51,234 --> 00:10:53,634
Co to má být s tím kouskem oblečení?
142
00:10:54,335 --> 00:10:56,235
Sedí vám perfektně.
143
00:10:56,336 --> 00:10:58,836
Také se hodí k mé šerpě.
144
00:10:58,837 --> 00:11:01,437
P-Počkej! Ty to myslíš vážně?!
145
00:11:01,438 --> 00:11:05,038
Ten rudý šátek je symbol moci náčelníka!
146
00:11:05,539 --> 00:11:07,039
Už jsem se rozhodla.
147
00:11:08,540 --> 00:11:10,840
To nemůžeš! Nemůžeš! Nemůžeš!
148
00:11:10,841 --> 00:11:13,141
Tohle nepřipustím!
149
00:11:13,142 --> 00:11:15,142
Gaelští jsou lidé úmluvy.
150
00:11:15,743 --> 00:11:17,943
Bratře, jako První Válečník,
151
00:11:17,944 --> 00:11:20,244
hodláš mířit svým mečem na našeho dalšího náčelníka?
152
00:11:20,245 --> 00:11:22,145
Ne... No...
153
00:11:22,746 --> 00:11:24,746
Uklidni se, Riannon...
154
00:11:25,047 --> 00:11:26,847
Já jsem velmi klidná.
155
00:11:27,148 --> 00:11:28,348
Vy dva...
156
00:11:29,149 --> 00:11:31,749
Na mém názoru tu nezáleží?
157
00:11:33,450 --> 00:11:36,650
Buď zticha! Na tohle nikdy nepřistoupím!
158
00:11:36,651 --> 00:11:37,651
Bratře!
159
00:11:41,552 --> 00:11:44,352
Já jen...
160
00:11:44,553 --> 00:11:46,453
Jen co?
161
00:11:46,454 --> 00:11:50,554
Ne, říkám, že jsem jen...
162
00:11:50,555 --> 00:11:52,855
No, jen co?
163
00:11:52,856 --> 00:11:54,956
Jen... No... To jen...
164
00:11:55,657 --> 00:11:58,657
Hey, nemám nic proti tomu, že se vy sourozenci bavíte,
165
00:11:58,658 --> 00:12:00,558
ale tihle chlápci jsou vaši přátelé?
166
00:12:00,559 --> 00:12:01,559
O kom to mluvíš?!
167
00:12:12,360 --> 00:12:13,160
To jsou...
168
00:12:13,161 --> 00:12:15,161
T-Ty kostry se hýbou!
169
00:12:15,162 --> 00:12:16,862
Takže tohle místo je hrobka.
170
00:12:17,563 --> 00:12:23,163
No, očividně Kotel Znovuzrození probudil mrtvé.
171
00:12:23,164 --> 00:12:24,164
Co jsi to řekl?
172
00:12:25,065 --> 00:12:27,565
Hey, tvoje jméno je Arthur, že?
173
00:12:27,566 --> 00:12:28,566
Co je s tím?
174
00:12:28,567 --> 00:12:31,567
Je na čase, aby ses rozhodl na které straně stojíš.
175
00:12:31,568 --> 00:12:32,568
Straně?
176
00:12:32,569 --> 00:12:38,069
Budeš bojovat se mnou nebo proti mě?
177
00:12:38,070 --> 00:12:39,270
Bojovat s tebou?
178
00:12:40,271 --> 00:12:44,371
Jo, pospěš si a rozhodni se, jinak...
179
00:12:51,372 --> 00:12:52,972
Kruci, nemám na vybranou!
180
00:12:53,673 --> 00:12:54,673
Jen protentokrát!
181
00:12:54,874 --> 00:12:57,274
Dokončíme náš rozhovor později!
182
00:12:57,575 --> 00:12:58,775
Dobrý nápad!
183
00:13:16,376 --> 00:13:17,376
Jdeme!
184
00:13:17,377 --> 00:13:19,177
Ano, Lorde Arowne!
185
00:13:23,578 --> 00:13:25,278
Nenechávejte mě tady!
186
00:13:28,079 --> 00:13:29,279
Tudy!
187
00:13:29,480 --> 00:13:31,980
Tahle cesta nás dovede ven-
188
00:13:35,081 --> 00:13:36,081
Kruci...
189
00:13:36,082 --> 00:13:38,282
Ten výbuch předtím zablokoval...
190
00:13:43,783 --> 00:13:45,283
Kdo je to?
191
00:13:58,684 --> 00:13:59,984
Ogame!
192
00:14:00,285 --> 00:14:03,685
Dlouho jsme se neviděli, Arthure.
193
00:14:04,086 --> 00:14:07,186
Lorde Arowne, také vypadáte dobře.
194
00:14:07,187 --> 00:14:09,887
Ogame, ty ho znáš?
195
00:14:10,988 --> 00:14:13,488
O tom si popovídáme později.
196
00:14:13,489 --> 00:14:17,689
Je tady tajný tunel, který nás dovede ven.
197
00:14:24,590 --> 00:14:25,990
Tvé jméno je Arawn, že?
198
00:14:26,591 --> 00:14:29,191
Jsi opravdu Démonní Král?
199
00:14:29,192 --> 00:14:30,192
To nepochopím.
200
00:14:30,193 --> 00:14:35,293
Vy lidé jste ti, kteří mi dali ten titul.
201
00:14:35,294 --> 00:14:36,294
Nezahrávej si!
202
00:14:36,295 --> 00:14:38,995
Vážně jsem se zeptal, tak mi odpověz!
203
00:14:38,996 --> 00:14:39,996
Bratře!
204
00:14:42,097 --> 00:14:43,497
Co se děje, Ogame?
205
00:14:43,498 --> 00:14:44,498
To nic...
206
00:14:44,499 --> 00:14:48,199
Budeme u východu, jen co projdeme tudy, ale...
207
00:14:54,300 --> 00:14:55,900
Ti jsou vážně vytrvalí.
208
00:15:04,801 --> 00:15:07,701
Kruci, teď je jich tu ještě víc!
209
00:15:08,302 --> 00:15:09,602
Přicházejí také zezadu!
210
00:15:18,603 --> 00:15:20,203
Jsme úplně obklíčeni.
211
00:15:23,104 --> 00:15:25,004
Musíme jít dál...
212
00:15:25,005 --> 00:15:26,905
Můžeme jít jenom dál!
213
00:15:27,906 --> 00:15:30,506
Vážně, ten kluk má příliš energie.
214
00:15:30,507 --> 00:15:31,807
Co myslíte?
215
00:15:32,808 --> 00:15:35,308
Jo, je to on.
216
00:15:36,009 --> 00:15:38,709
Je upřímný a čestný.
217
00:15:41,010 --> 00:15:44,610
Riannon, jsem tu s tebou, všechno bude v pořádku.
218
00:15:44,611 --> 00:15:46,411
Já jsem v pořádku.
219
00:15:49,212 --> 00:15:51,412
Lord Arawn mě chrání.
220
00:15:53,113 --> 00:15:58,413
Navíc, bratře, bys měl chránit Lorda Arawna, ne mě!
221
00:15:59,014 --> 00:16:00,114
Chránit jeho?
222
00:16:00,415 --> 00:16:02,815
Bratře, učinila jsem rozhodnutí.
223
00:16:02,816 --> 00:16:06,416
Lord Arawn je ten, s nímž je mi určeno být osudem!
224
00:16:10,917 --> 00:16:13,217
Bylo snad něco špatně s tvou výchovou?
225
00:16:13,318 --> 00:16:15,018
Ty jsi nebyla...
226
00:16:15,719 --> 00:16:21,519
Dříve jsi nebyla tak sobecká!
227
00:16:25,920 --> 00:16:27,320
On je vážně zajímavý.
228
00:16:27,921 --> 00:16:31,321
Myslel jsem, že je jen další dubová palice vázaná smlouvami,
229
00:16:31,522 --> 00:16:34,422
ale on je ve skutečnosti docela rozumný.
230
00:16:34,423 --> 00:16:37,823
Ve spoustě věcí je stále ještě hodně tvrdohlavý.
231
00:16:41,524 --> 00:16:44,124
Tohle je nepříjemnější než jsem čekal.
232
00:16:45,025 --> 00:16:48,425
S kolika ještě budeme muset bojovat.
233
00:16:54,326 --> 00:16:56,326
Vypadáš dost znepokojeně.
234
00:16:56,527 --> 00:16:58,727
Neříkal jsi, že si o tom promluvíme později?
235
00:16:58,728 --> 00:16:59,728
Buď zticha!
236
00:17:09,029 --> 00:17:10,229
Lorde Arawne!
237
00:17:10,630 --> 00:17:12,630
Kruci, bolí mě prsty.
238
00:17:12,631 --> 00:17:14,831
Co je to s tímhle slabým tělem?
239
00:17:14,832 --> 00:17:16,932
Byl jste vzkříšen příliš brzy.
240
00:17:16,933 --> 00:17:18,833
To proto je vaše tělo neúplné.
241
00:17:19,634 --> 00:17:26,534
Vaše tělo se teď neliší od těla člověka,
tak na něj prosím buďte opatrný.
242
00:17:28,935 --> 00:17:30,435
Takové nepoužitelné tělo.
243
00:17:32,736 --> 00:17:35,836
Tak proč se nevrátíš do té své rakve?
244
00:17:36,337 --> 00:17:39,737
Ještě pořád jsem tě neodsouhlasil jako našeho náčelníka.
245
00:17:39,738 --> 00:17:40,738
Bratře!
246
00:17:41,839 --> 00:17:44,239
Já si také nevzpomínám, že bych se jím stal.
247
00:17:44,240 --> 00:17:45,440
Lorde Arawne!
248
00:17:47,941 --> 00:17:52,641
Hej všichni, teď není vhodná chvíle na žertování.
249
00:17:52,642 --> 00:17:54,542
Vydejme se teď raději k východu!
250
00:18:16,543 --> 00:18:19,343
Bratře, jsi v pořádku?!
251
00:18:22,044 --> 00:18:23,144
Je mi dobře.
252
00:18:23,945 --> 00:18:24,645
Arthure!
253
00:18:27,546 --> 00:18:28,546
Largu!
254
00:18:29,147 --> 00:18:30,547
Vidím, že jsou všichni v pořádku.
255
00:18:30,748 --> 00:18:34,448
Splnil jsi svou přísahu jako První Válečník.
256
00:18:34,649 --> 00:18:35,449
Jo.
257
00:18:36,250 --> 00:18:38,550
Omlouvám se, že jsem vám přidělala starosti.
258
00:18:38,551 --> 00:18:42,151
Díky vám všem jsem zpátky a nic mi není.
259
00:18:43,052 --> 00:18:45,852
Je ještě příliš brzy tohle říct.
260
00:18:45,853 --> 00:18:50,653
Jestli se říše dozví o tomto incidentu,
válka bude nevyhnutelná.
261
00:18:52,054 --> 00:18:52,754
Já vím.
262
00:18:54,055 --> 00:18:55,555
Takže, co budeš dělat?
263
00:19:06,056 --> 00:19:09,056
Lidé úmluvy, již jsem se rozhodl!
264
00:19:09,857 --> 00:19:12,857
Dodržovali jste zvyky a podporovali mě!
265
00:19:14,058 --> 00:19:17,358
Lidé úmluvy, já se nepodrobím...
266
00:19:17,659 --> 00:19:20,459
dokud válka s Říší nezkončí!
267
00:19:21,260 --> 00:19:24,460
Pojďme, Lidé úmluvy, Lidé Gaelští!
268
00:19:25,061 --> 00:19:29,861
Nenechme burácející oheň v našich srdcích spálit naše těla!
269
00:20:01,262 --> 00:20:02,362
Lorde Gaiusi!
270
00:20:05,063 --> 00:20:07,663
Kmen Gael odporuje? Proč?
271
00:20:07,964 --> 00:20:10,864
Slyšel jsem, že důvodem byl Vrchní Kněz Drwc.
272
00:20:10,865 --> 00:20:15,965
Unesl dceru náčelníka a zkusil ji obětovat,
aby mohl vzkřísit Démonního Krále.
273
00:20:17,366 --> 00:20:20,366
Vážně? On se pokusit tohle udělat dceři náčelníka?
274
00:20:20,467 --> 00:20:21,667
Zbláznil se?
275
00:20:22,468 --> 00:20:24,968
Jen pověrčivý mnich by udělal něco takového.
276
00:20:25,469 --> 00:20:31,569
Může být celá tahle "Démonní Král
zničí svět" věc brána vážně?
277
00:20:31,570 --> 00:20:36,570
Podle kouzelníků byl Drwc zavražděn
vzkříšeným Démonním Králem.
278
00:20:37,071 --> 00:20:38,071
To je nemožné.
279
00:20:38,472 --> 00:20:42,672
Pravděpodobně ho zabil bratr té dívky.
280
00:20:42,673 --> 00:20:46,573
Ale hlášení zmiňuje muže,
kterého nikdy dříve neviděli.
281
00:20:48,174 --> 00:20:49,374
Jak vypadal?
282
00:20:49,375 --> 00:20:54,375
Byl to zřejmě hrozivý muž v černém
s chladnýma, tmavýma očima.
283
00:20:56,576 --> 00:20:57,276
Vážně?
284
00:20:58,177 --> 00:21:02,177
Jestli je to opravdu Démonní Král,
pak se jednou určitě setkáme.
285
00:21:02,578 --> 00:21:06,778
Pro teď je důležitá záležitost,
vypořádat se s kmenem Gael.
286
00:21:06,979 --> 00:21:10,179
Říše je benevolentní ke svým provinciím.
287
00:21:10,180 --> 00:21:13,280
Ačkoli, my nebudeme tolerovat žádné vzpoury.
288
00:21:13,781 --> 00:21:15,981
I když je vinna naše strana,
289
00:21:16,282 --> 00:21:19,582
bohužel, je budeme muset zabít všechny.
290
00:21:20,083 --> 00:21:26,483
To je cena za věčnou slávu naší Říše, že?
291
00:21:26,484 --> 00:21:30,784
Ano, to vše je ve prospěch naší věčné Svaté Říše.
292
00:21:30,785 --> 00:21:35,185
Zkrať to. Nesnáším to slovo "Svatá".
293
00:21:35,186 --> 00:21:40,886
Jsou tu mnohem důležitější věci než být "svatý".
294
00:21:40,887 --> 00:21:43,587
Lorde Gaiusi, prosím už víc neříkejte...
295
00:21:44,488 --> 00:21:47,088
Talatorovy oči jsou všude.
296
00:21:48,389 --> 00:21:49,689
A co?
297
00:21:49,890 --> 00:21:52,690
Jen říkám, co si myslím.
298
00:21:55,691 --> 00:21:57,591
Dekumusi, připrav lodě.
299
00:21:58,292 --> 00:21:59,292
Lorde Gaiusi...
300
00:22:00,693 --> 00:22:02,293
Vydáme se na Irský ostrov.
301
00:22:10,923 --> 00:22:15,023
Pohádka skončila
302
00:22:15,224 --> 00:22:18,224
Vzpomínky zmizely
303
00:22:18,925 --> 00:22:24,725
Jestli se jich nedotkneš, jestli je jen vyprovodíš
304
00:22:24,926 --> 00:22:28,926
Řekla jsem lituj myšlenek
305
00:22:28,927 --> 00:22:32,527
Topíš se v nostalgii
306
00:22:32,528 --> 00:22:36,728
Je v pořádku, když se propojíme, pravděpodobně to bude v pořádku
307
00:22:36,729 --> 00:22:39,529
Ty smutný lháři
308
00:22:39,730 --> 00:22:46,930
V ten den letící pták zpíval volně
309
00:22:46,931 --> 00:22:54,831
Teď jsi pryč a já tě hledám ve vzdálených zítřcích
310
00:22:54,932 --> 00:22:56,832
Skoč do srdce
311
00:22:56,833 --> 00:23:00,933
Budu tě pronásledovat do středu časů
312
00:23:00,934 --> 00:23:08,634
To zářivými sny jsou naše budoucnosti propojené
313
00:23:08,635 --> 00:23:12,235
To takhle to bude
314
00:23:12,236 --> 00:23:18,436
Naduté, mé vznášející se srdce
315
00:23:18,437 --> 00:23:23,337
Čekám na správný čas, křičím
316
00:23:23,338 --> 00:23:26,538
Chci tě brzy vidět
317
00:23:26,539 --> 00:23:34,239
Modrá obloha, Pravá obloha